If you would like to support my translations of Yiddish poetry, you can donate via my Paypal Tipjar. I have translated poetry and prose by assorted writers for The Posen Library of Jewish Culture and Civilization. I also recently completed translations of Khayim Krul and Dovid Zitman, both of which are forthcoming in the Lodz Art Books, published by the Yiddish Book Center. *Reprinted in How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish, available from Restless Books Jewish Women’s Archive website, winter 2019 “White as the Snow on the Alps” and “I Beam, You’re Beaming,” "My Father," and "The Braids My Sister Wore"įor my translations of Sutzkever's collection Poems from My Diary, visit my Abraham Sutzkever page. Translations of Abraham Sutzkever's In the Sinai Desert: *These translations were awarded a fellowship from the Yiddish Book Center Pakn Treger Coming to America, 2020 Online Translation Issue “Midnight,” “The Saucer in the Sky,” “When My Love Goes to Sleep,” “Come to My Dream,” “Polished in Blood and Flame,” “Spring,” “Emerging,” “From Afar” “August 12th 1952 ” “The Third Day a Bit of Bread,” ”Gentleness,” “Profanity,” “From Silence,” “I Seek No Great Joys,” “There is, There is a Certain Kind of Smile” In Geveb A Journal of Yiddish Studies, Fall 2020 “I Sit Myself Down at the Blank Sheet” and “Parting” "I Was Once a Handsome Boy," "Just As My Glance Full of Tears," "The Song of a Girl," "I Walk in the Shadow of Your Life" *Poems from this selection were reprinted in How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish, available from Restless Books We draw from a network of over 4,000 certified linguists who can provide the highest-quality Yiddish website translation solutions on time and on budget. The application was based upon the fact that the petitioner was. Yiddish Website Translation Yiddish Website Localization For exceptional Yiddish website translation and localization services, look no farther than. The Brooklyn Rail InTranslation, February 2015 Application for admission as a sworn translator in the English and Yiddish languages. "My Home," "The Sun," "Girls in Crotona Park," "Unhappy," and "From a Letter" "Mother Earth," "Slowly and Brightly," "Sleep, Beloved, Sleep," "Autumn" (Click titles for links to poems available online) ![]() Translation © Maia Evrona (First appeared in Tupelo Quarterly)
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |